Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 德国人 [德國人] Déguórén | der Deutsche | die Deutsche Pl.: die Deutschen | ||||||
| 德国少女联盟 [德國少女聯盟] Déguó Shàonǚ Liánméng [HIST.] | der Bund Deutscher Mädel [Abk.: BDM] [Nationalsozialismus] | ||||||
| 德国工会联合会 [德國工會聯合會] Déguó Gōnghuì Liánhéhuì | der Deutsche Gewerkschaftsbund [Abk.: DGB] | ||||||
| 德国农协会 [德國農協會] Déguó Nóngxiéhuì [AGR.] | der Deutsche Bauernverband | ||||||
| 德国总统 [德國總統] Déguó zǒngtǒng [POL.] | der Deutsche Bundespräsident | ||||||
| 德国伦理委员会 [德國倫理委員會] Déguó Lúnlǐ Wěiyuánhuì [ADMIN.] [POL.] | der Deutsche Ethikrat | ||||||
| 德国足球协会 [德國足球協會] Déguó zúqiú xiéhuì [SPORT] | der Deutsche Fußball-Bund [Abk.: DFB] | ||||||
| 德国足球总会 [德國足球總會] Déguó zúqiú zǒnghuì [SPORT] | der Deutsche Fußball-Bund [Abk.: DFB] | ||||||
| 德甲联赛冠军 [德甲聯賽冠軍] Dé jiǎ liánsài guànjūn [SPORT] | der Deutsche Fußballmeister | ||||||
| 德国手球协会 [德國手球協會] Déguó shǒuqiú xiéhuì [SPORT] | der Deutsche Handballbund | ||||||
| 德国曲棍球协会 [德國曲棍球協會] Déguó qūgùnqiú xiéhuì [SPORT] | der Deutsche Hockey-Bund | ||||||
| 德国记者协会 [德國記者協會] Déguó Jìzhě Xiéhuì [PUBL.] | der Deutsche Journalisten-Verband [Abk.: DJV] | ||||||
| 条顿骑士团 [條頓騎士團] tiáodùn qíshìtuán [HIST.] | der Deutsche Orden | ||||||
| 德国葡萄酿造协会 [德國葡萄釀造協會] Déguó Pútáo Niàngzào Xiéhuì [AGR.] | der Deutsche Weinbauverband | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 德国的 [德國的] Déguó de | deutsch Adj. | ||||||
| 德意志的 [德意志的] Déyìzhì de | deutsch Adj. | ||||||
| 德语的 [德語的] déyǔ de [LING.] | deutsch Adj. | ||||||
| 然而 [然而] rán'ér | dessen ungeachtet Adv. | ||||||
| 约计 [約計] yuējì | an die - ungefähr Adv. | ||||||
| 因为如此 [因為如此] yīnwèi rúcǐ | aufgrund dessen Adv. | ||||||
| 于是 [於是] yúshì | aufgrund dessen Adv. | ||||||
| 以此 [以此] yǐcǐ | auf Grund dessen Adv. | ||||||
| 德汉 [德漢] déhàn [LING.] | deutsch-chinesisch Adj. | ||||||
| 中德的 [中德的] Zhōng Dé de | chinesisch-deutsch Adj. | ||||||
| 德国式 [德國式] déguóshì | nach deutscher Art Adv. | ||||||
| 德裔 [德裔] déyì Adj. | von deutscher Abstammung Adv. | ||||||
| 德式 [德式] déshì [KULIN.] | im deutschen Stil Adv. | ||||||
| 德式 [德式] déshì [KULIN.] | nach deutscher Art Adv. | ||||||
| 毫无二致 [毫無二致] háowú èr zhì | wie ein Haar dem anderen Adv. | ||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 定冠词复数第二格 [定冠詞複數第二格] dìng guàncí fùshù dì èr gé Art. [LING.] | der - bestimmter Artikel Pl. Gen. | ||||||
| 定冠词阳性单数第一格 [定冠詞陽性單數第一格] dìng guàncí yángxìng dānshù dì yī gé Art. [LING.] | der - männlicher bestimmter Artikel Sg. Nom. | ||||||
| 定冠词阴性单数第三格 [定冠詞陰性單數第三格] dìng guàncí yīnxìng dānshù dì sān gé Art. [LING.] | der - weiblicher bestimmter Artikel Sg. Dat. | ||||||
| 定冠词阴性单数第二格 [定冠詞陰性單數第二格] dìng guàncí yīnxìng dānshù dì èr gé Art. [LING.] | der - weiblicher bestimmter Artikel Sg. Gen. | ||||||
| 及其 [及其] jíqí | und dessen | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 厚此薄彼 [厚此薄彼] hòucǐ-bóbǐ Chengyu | den einen bevorzugen und den anderen benachteiligen | ||||||
| 一模一样 [一模一樣] yīmú-yīyàng Chengyu | sichDat. gleichen wie ein Ei dem anderen | ||||||
| 饱经沧桑 [飽經滄桑] bǎo jīng cāngsāng Chengyu | mit dem Auf und Ab der Welt vertraut sein | ||||||
| 打落水狗 [打落水狗] dǎ luò shuǐ gǒu Chengyu | einen Gegner, der schon geschlagen ist, vollends zugrunde richten | ||||||
| 杯水车薪 [杯水車薪] bēishuǐ-chēxīn Chengyu | die wenigen verfügbaren Mittel werden den großen Bedarf nicht decken (wörtlich: ein Becher Wasser kann einen brennenden Brennholzwagen nicht löschen) | ||||||
| 投笔从戎 [投筆從戎] tóubǐ-cóngróng Chengyu | die intellektuelle Arbeit aufgeben und in die Armee eintreten | ||||||
| 自作自受 [自作自受] zìzuò-zìshòu Chengyu | die Suppe auslöffeln, die man sichDat. eingebrockt hat | ||||||
| 抱不平 [抱不平] bào bùpíng | über Ungerechtigkeit, die anderen widerfährt, empört sein | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 上梁不正下梁歪 [上梁不正下梁歪] Shàng liáng bù zhèng xià liáng wāi | Der Fisch fängt am Kopf an zu stinken. | ||||||
| 过河折桥 [過河折橋] guòhé-zhéqiáo Chengyu | Der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen. | ||||||
| 鸟尽弓藏 [鳥盡弓藏] niǎojìn-gōngcáng Chengyu | Der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen. | ||||||
| 咎由自取 [咎由自取] jiùyóuzìqǔ Chengyu | die Suppe auslöffeln, die man sichDat. eingebrockt hat [fig.] | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 这座建筑物经受住了所有战争。 [這座建築物經受住了所有戰爭。] Zhè zuò jiànzhùwù jīngshòu zhù le suǒyǒu zhànzhēng. | Der Bau hat alle Kriege überdauert. Infinitiv: überdauern | ||||||
| 今年春天准时到来了。 [今年春天準時到來了。] Jīnnián chūntiān zhǔnshí dàolái le. | Der Frühling hat sichAkk. in diesem Jahr pünktlich eingestellt. Infinitiv: sichAkk. einstellen | ||||||
| 我是德国人。 [我是德國人。] Wǒ shì Déguórén. | Ich bin Deutscher. Infinitiv: sein | ||||||
| 盗贼进入办公室偷窃。 [盜賊進入辦公室偷竊。] Dàozéi jìnrù bàngōngshì tōuqiè. | Die Diebe sind ins Büro eingebrochen. Infinitiv: einbrechen | ||||||
Weitere Aktionen

LEO ohne Werbung
Nutzen Sie LEOs Webseiten ohne Werbung mit LEO Pur – oder unterstützen Sie unsere Arbeit mit einer Spende. Danke!






